Blue sky above watches
Trees below cast their shadows
on soft marshmallowy snow.
Great forest soaks up rays.
Dormant buds rest in place
on limbs and branches that sway
from the cold breeze, in their path.
TiffanyCreek
Blue sky above watches
Trees below cast their shadows
on soft marshmallowy snow.
Great forest soaks up rays.
Dormant buds rest in place
on limbs and branches that sway
from the cold breeze, in their path.
TiffanyCreek
Snow leaves a fluffy blanket of powder over the land.
Light flakes continue to fall from the sky – the air is still as can be.
White outlines the tangled limbs of deciduous trees in the forest,
and weighs down the boughs of cedar and pines –
green underneath.
Gray sky and green grass!
Barren oak trees looming over head
their leaves now lie on the frozen ground
in colors of burnt siena and brown.
You can touch the freezing air with your eyes, and smell its freshness passing by.
The December moon that peered out from the fog last night
awaits tossing into the air from your fingertips, unleashed from an open fist.
The crunching sound of tiny pebbles underfoot as you step outside,
lingers in the stillness of silence, beckoning a storm.

Don’t look for the flaws as you go through life;
And even when you find them,
It is wise and kind to be somewhat blind
And look for the virtue behind them.
For the cloudiest night has a hint of light
Somewhere in its shadows hiding;
It is better by far to hunt for a star,
Than the spots on the sun abiding.
The world will never adjust itself
To suit your whims to the letter.
Some things must go wrong your whole life long,
And the sooner you know it the better.
Excerpt from a poem written by Ella Wheeler Wilcox
Published September 1890 in “The Ladies’ Home Journal”

I sure wish I could remember exactly when I took this picture. I am pretty sure it was around 2015. I was in the City, obviously. The picture was shot with my Se iPhone from the New York Academy of Science, which occupied an entire floor of a new post 9/11 building, from where I stood. You can see the footing of one of the Twin Towers. What a nightmarish day that was. But I remember the solidarity amongst people for days, weeks, and months, after it happened. There was a feeling of good will and civility I wish we could replicate today, and one which I hope comes back.
A new bridge
of uneven planks
built on the past
Leaves of yellow, gold, brown and ochre
Siena, red and green,
Maple, oak and ash
scattered ’round.
New seasons, they shall tread,
With fears and hopes and dreams _
Ready to be crossed.

Between shadow and space, between trimmings and maidens
Endowed with a singular heart and fateful dreams
Dramatically pale and wrinkled on the forehead
And a furious widow in mourning for each day of my life
Oh for each invisible water that I drink dreamily
And all sound that I receive trembling
I have the same absent thirst and the same cold fever,
An ear that is born, an indirect anguish,
As if thieves or ghosts arrived
And in a shell having a deep and fixed extension,
Like a humbled waiter, like a bell with a slightly menacing sound,
Like an old mirror, like the smell of an empty house
Into which the guests enter at night hopelessly drunk.
And there is the smell of clothing thrown on the floor and the absence of flowers,
Possibly in another manner or way even less melancholic-,
But, the truth, suddenly, the wind that lashes my chest,
Nights of infinite weight or substance fall in my bedroom,
The noise of a day that burns with sacrifice
Ask the prophetic that exists within me, with melancholy
And a knocking of objects that call out without an answer
There is a movement without pause, a confused name.
Translation by Georgianna Rivard
En Español
Arte Poetica de Pablo Neruda
Entre sombra y espacio, entre guarniciones y doncellas,
Dotado de corazón singular y sueños funestos,
Precipitadamente pálido, marchito en la frente,
Y con luto de viudo furioso por cada día de mi vida,
Ay, para cada agua invisible que bebo soñolientamente
Y de todo sonido que acojo temblando,
Tengo la misma sed ausente y la misma fiebre fría,
Un oído que nace, una angustia indirecta,
Como si llegaran ladrones o fantasmas,
Y en una cascara de extension fija y profundal,
Como un camarero humillado, como una campana un poca ronca,
Como un espejo Viejo como un olor de casa sola
En la que los huespedes entran de noche perdidamente ebrios.
Y hay un olor de ropa tirade al suelo, y una ausencia de flores,
-posiblemente de otro modo aún menos melancólico-,
Pero, la verdad, de pronto, el viento que azota mi pecho,
Las noches de sustancia infinita caídas en mi dormitorio,
El ruido de un día que arde con sacrificio
Me piden lo profético que hay en mí, con melancolía
Y un golpe de objetos que llaman sin ser respondidos
Hay, y un movimiento si tregua, un un nombre confuse.

“Why make someone a priority, when you feel you are just an option?” I don’t know the answer to this question, but I think it has to do with ‘letting go’ and being prepared to relinquish control.






